“L’unico indiano buono è un indiano muto.” Un’analisi contrastiva inglese/italiano del discorso filmico western
This paper focuses on the contrastive analysis (English/Italian) of the trailers of two important films in the history of the western genre: Stagecoach/Ombre rosse (1939) and Dances With Wolves/Balla coi lupi (1990). Following the “discourse-historical” approach proposed by Ruth Wodak and Martin Reisigl (2001), the analysis of the discourse of power at play on the American frontier is conducted in order to emphasise the presence of a strongly connoted language that describes both Indians and pioneers. Taking into account the historical, political and sociological dimension in the analysis and interpretation of this specific discursive occasion (Wodak and Reisigl 2001), this paper aims at giving a brief overview of how native languages and native people were (mis)represented in western films, with a focus on two transnationally successful films.
Baker, Paul, et al. “A Useful Methodological Synergy? Combining Critical Discourse Analysis And Corpus Linguistics to Examine Discourses of Refugees and Asylum Seekers in the UK Press.” Discourse & Society 19.3 (2008): 273–306.
Balla coi lupi (Dances With Wolves). Kevin Costner. 1990.
Dossena, Marina. “(Re)Constructed Eloquence: Rhetorical and Pragmatic Strategies.” Brno Studies in English 41.1 (2015): 5-28.
Ferreri, Marco, e Rafael Azcona. Non toccare la donna bianca. Torino: Einaudi, 1975.
Fiedler, Leslie. Il ritorno del pellerossa. Mito e letteratura in America. Milano: Rizzoli, 1969.
Gray, Jonathan. Shows Sold Separatedly: Promos, Spoilers and Other Media Paratexts. New York: New York University Press, 2010.
Hunston, Susan. Corpora in Applied Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 2002.
Kernan, Lisa. Coming Attractions: Reading American Movie Trailers. Austin: University of Texas Press, 2004.
O’Sullivan, Carol. “Multilingualism at the Multiplex: a New Audience for Screen Translation?” A tool for Social Integration? Audiovisual Translation from Different Angles (Special Issue). A cura di Aline Remael e Josélia Neves. Linguistica Antwerpiensia, 6 (2007): 81-95.
Meek, Barbara. “And the Injun Goes “How!”?: Representations of American Indian English in White Public Space.” Language in Society 35.1 (2006): 93-128.
Nattinger, James R., e Jeanette S. DeCarrico. Lexical Phrases and Language Teaching. Oxford: Oxford University Press, 1992.
Ombre rosse (Stagecoach). John Ford. 1939.
Page, Ruth. New Perspectives on Narrative and Multimodality (Routledge Studies in Multimodality). London: Routledge, 2011.
Partington, Alan. “‘Utterly Content in Each Other’s Company:’ Semantic Prosody and Semantic Preference.” International Journal of Corpus Linguistics 9 (2004): 131-156.
Rollins, Peter, e John O’Connor. Hollywood’s Indians: The Portrayal of the Native Americans in Film. Lexington: University of Kentucky Press, 2003.
Sinclair, John. Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: Oxford University Press, 1991.
Rosso, Stefano. Le frontiere del Far West. Forme di rappresentazione del grande mito Americano. Milano: Shake, 2008.
Stewart, Dominic. Semantic Prosody: A Critical Evaluation. London: Routledge, 2010.
van Dijk, Teun A. “Discourse, Power and Access.” Texts and Practices: Readings in Critical Discourse Analysis. A cura di Carmen R. Caldas-Coulthard e Malcolm Coulthard. London: Routledge, 1996. 84-104.
---. Discourse and Power. Basingstoke and New York: Palgrave Macmillan, 2008.
---. “Critical Discourse Analysis.” The Handbook of Discourse Analysis. A cura di Deborah Schiffrin et al. Hoboken: John Wiley & Sons, 2015. 488-484.
Wodak, Ruth. “Critical Discourse Analysis: History, Agenda, Theory and Methodology.” Methods for Critical Discourse Analysis. A cura di Ruth Wodak e Michael Meyer. London: Sage, 2009. 1-33.
---. “Critical Discourse Analysis.” Qualitative Research Practice. A cura di Clive Seale et al. London: Sage, 2004. 197-213.
Wodak, Ruth, e Martin Reisigl. “Discourse and Racism,” The Handbook of Discourse Analysis. A cura di Deborah Schiffrin et al. Blackwell Publishers, 2001. 372-396.
LicenseIperstoria is an Open Access journal.
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 BY-NC License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of their work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal. We require authors to inform us of any instances of re-publication.