Karolina Kalocsai, Communities of Practice and English as a Lingua Franca,
DOI:
https://doi.org/10.13136/2281-4582/2015.i6.632Abstract
Review of Communities of Practice and English as a Lingua Franca.References
Blommaert, Jan. “Intercultural scales.” Intercultural Pragmatics 4.1 (2007): 1-19.
Cogo, Alessia. “Intercultural communication in English as a Lingua Franca. A Case Study. Unpublished Dissertation. London: King’s College, 2007.
Cogo, Alessia. “Accommodating difference in ELF conversations: a study of pragmatic strategies.” English as a lingua franca: studies and findings. Eds. Anna Mauranen and Elina Ranta. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars, 2010. 254-273.
Jenkins, Jennifer. World Englishes, A Resource book for Students. London: Routledge, 2009.
Klimpfinger, Theresa. “Mind you sometimes you have to mix – the role of codeswitching in English as a lingua franca.” Vienna English Working PaperS 16.2 (2007): 36-61.
Klimpfinger, Theresa. “She’s mixing the two languages together’ – Forms and functions of Code-switching in English as a Lingua Franca.” English as a lingua franca: studies and findings. Eds. Anna Mauranen and Elina Ranta. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars, 2009. 349-371.
Kramsch, Clare. Context and Culture in Language Learning. Oxford: Oxford University Press, 1993.
Lave, Jean and Etienne Wenger. Situated Learning. Legitimate peripheral participation. Cambridge: Cambridge University, 1991.
Pennycook, Alastair. Global Englishes and transultural flows. London: Routledge, 2007.
Pölzl, Ulrike. “Signalling cultural identity: The use of L1/Ln in ELF.” Vienna English Working Papers 12 (2003): 3-23.
Smit, Ute. English as a Lingua Franca in Higher Education. A Longitudinal Study of Classroom Discourse. Berlin: De Gruyter, 2010.
Wenger, Etienne. Communities of Practice: Learning, Meaning and Identity. Cambridge: Cambridge University, 1998.
Cogo, Alessia. “Intercultural communication in English as a Lingua Franca. A Case Study. Unpublished Dissertation. London: King’s College, 2007.
Cogo, Alessia. “Accommodating difference in ELF conversations: a study of pragmatic strategies.” English as a lingua franca: studies and findings. Eds. Anna Mauranen and Elina Ranta. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars, 2010. 254-273.
Jenkins, Jennifer. World Englishes, A Resource book for Students. London: Routledge, 2009.
Klimpfinger, Theresa. “Mind you sometimes you have to mix – the role of codeswitching in English as a lingua franca.” Vienna English Working PaperS 16.2 (2007): 36-61.
Klimpfinger, Theresa. “She’s mixing the two languages together’ – Forms and functions of Code-switching in English as a Lingua Franca.” English as a lingua franca: studies and findings. Eds. Anna Mauranen and Elina Ranta. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars, 2009. 349-371.
Kramsch, Clare. Context and Culture in Language Learning. Oxford: Oxford University Press, 1993.
Lave, Jean and Etienne Wenger. Situated Learning. Legitimate peripheral participation. Cambridge: Cambridge University, 1991.
Pennycook, Alastair. Global Englishes and transultural flows. London: Routledge, 2007.
Pölzl, Ulrike. “Signalling cultural identity: The use of L1/Ln in ELF.” Vienna English Working Papers 12 (2003): 3-23.
Smit, Ute. English as a Lingua Franca in Higher Education. A Longitudinal Study of Classroom Discourse. Berlin: De Gruyter, 2010.
Wenger, Etienne. Communities of Practice: Learning, Meaning and Identity. Cambridge: Cambridge University, 1998.
Downloads
Published
2015-12-01
Issue
Section
Reviews
License
Copyright (c) 2015 Paola Vettorel
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Iperstoria is an Open Access journal.- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 BY-NC License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of their work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal. We require authors to inform us of any instances of re-publication.