Online Covid-19-related Information for Travelers: A Corpus-based Study of Modality in Airport Websites
DOI:
https://doi.org/10.13136/2281-4582/2021.i18.1056Parole chiave:
modality, the language of tourism, Covid-19, English lingua franca, varieties of EnglishAbstract
Due to the current pandemic situation, international airport hubs need to adopt special procedures and distancing technology solutions to protect the health of travelers and employees (Sigala 2020). This paper explores the language of the sections of international airports’ websites specifically devoted to Covid-19-related issues and procedures, an emerging type of discourse dynamically reflecting the evolving situation. Like other types of specialized discourse, these informative and regulatory texts present “interdiscoursive” features (Bhatia 2010) borrowed from other genres, mainly legal English (Maci 2013). The paper presents the results of an investigation into the use of modality in a specially compiled 126,000-word corpus of texts concerning major British, North American, central European (Dutch and German) and Italian airports. The findings revealed differences among the four varieties, concerning the frequency and use of core modals, semi-modals, and some suasive verbs and their nominalizations identified through the analysis of keywords. The British websites feature the largest amount of core- and semi-modals, followed by the central European ones. The American texts score the third lowest number of core- and semi-modals and the highest number of suasive verbs/nominalizations, while the Italian sub-corpus presents the lowest values for all the categories, with the exception of the suasive verb recommend, which they employ extensively. Must is used the most in the central European texts, probably because of L1 interference, while recommend is at times erroneously used by the Italian writers. The paper discusses these and other findings and their implications for prospective writers of such texts.
Riferimenti bibliografici
Baker, Paul. American and British English: Divided by a Common Language? Cambridge: Cambridge University Press, 2017.
---. Sociolinguistics and Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh Sociolinguistics, 2010.
Bhatia, Vijay K. “Interdiscursivity in Professional Communication.” Discourse & Communication 21.1 (2010): 32-50.
Biber, Douglas, et al. Longman Grammar of Spoken and Written English. Longman: Harlow (UK), 1999.
Calvi, Maria Vittoria. “Los Géneros Discursivos en la Lengua del Turismo: una Propuesta de Clasificación.” Ibérica 19 (2010): 9-32.
Carter, Ronald and Michael McCarthy. Cambridge Grammar of English: A Comprehensive Guide. Spoken and Written English Grammar and Usage. Cambridge: Cambridge University Press, 2006.
Castello, Erik. Tourist-information Texts: A Corpus-based Study of Four Related Genres. Padua: Unipress, 2002.
Coates, Jennifer. The Semantics of the Modal Auxiliaries. London: Croom Helm, 1983.
Crystal, David. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. 3rd edition. Cambridge: Cambridge University Press, 2019.
Cutting, Joan. “English for Airport Ground Staff.” English for Specific Purposes 31 (2012): 3-13.
Dann, Graham. The Language of Tourism: A Sociolinguistic Perspective. London: CAB International, 1996.
---. “Remodelling a Changing Language of Tourism: From Monologue to Dialogue and Trialogue.” Revista de Turismo y Patrimonio Cultural, Special Issue 10.4 (2012): 59-70.
Fernandes, Nuno. “Economic Effects of Coronavirus Outbreak (COVID-19) on the World Economy.” IESE Business School Working Paper No. WP-1240-E, 2020. ssrn.com/abstract=3557504 or dx.doi.org/10.2139/ssrn.3557504. Last visited 07/07/2021.
Francesconi, Sabrina. Reading Tourism Texts: A Multimodal Analysis. Bristol: Channel View Publications, 2014.
Garzone, Giuliana. “Variation in the Use of Modality in Legislative Texts: Focus on Shall.” Journal of Pragmatics 57 (2013): 68-81.
Gotti, Maurizio. “The Language of Tourism as Specialized Discourse.” Translating Tourism: Linguistic/Cultural Representations. Edited by Oriana Palusci and Sabrina Francesconi. Trento: Editrice Università degli Studi di Trento, 2006. 15-34.
Gretzel, Ulrike, et al. “e-Tourism beyond COVID-19: A Call for Transformative Research.” Information Technology & Tourism 22 (2020): 187-203.
Hall, C. Michael, Daniel Scott and Stefan Gössling. “Pandemics, Transformations and Tourism: Be Careful What You Wish For.” Tourism Geographies 22.3 (2020): 577-598.
Higgins-Desbiolles, Freya. “Socialising Tourism for Social and Ecological Justice after COVID-19.” Tourism Geographies 22.3 (2020): 610-623.
Huddleston, Rodney and Geoffrey Pullum. The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press, 2002.
Kilgarriff, Adam, et al. “The Sketch Engine: Ten Years on.” Lexicography 1 (2014): 7-36.
Leech, Geoffrey, Change in Contemporary English: A Grammatical Study. Cambridge: Cambridge University Press, 2009.
Maci, Stefania M. Tourism Discourse: Professional, Promotional and Digital Voices. Genova: ECIG, 2013.
Manca, Elena. Persuasion in Tourism Discourse: Methodologies and Models. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing, 2016.
Palmer, Frank. Mood and Modality. 2nd edition. Cambridge: Cambridge University Press, 2001.
Quirk, Randolph, et al. A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman, 1985.
Scott, Mike and Christopher Tribble. Textual Patterns: Key Words and Corpus Analysis in Language Education. Amsterdam: John Benjamins, 2006.
Sigala, Marianna. “Tourism and COVID-19: Impacts and Implications for Advancing and Resetting Industry and Research.” Journal of Business Research 117 (2020): 312-321.
Trudgill, Peter and Jean Hannah. International English: A Guide to Varieties of English around the World. London and New York: Routledge, 2017.
Dowloads
Pubblicato
Fascicolo
Sezione
Licenza
Copyright (c) 2021 Erik Castello
Questo volume è pubblicato con la licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale 4.0 Internazionale.
Iperstoria è una rivista accademica ad accesso libero.
a. Gli autori detengono il copyright e danno alla rivista il diritto per la prima pubblicazione con il contributo sotto licenza Creative Commons che permette di condividere l’articolo con il riconoscimento della prima pubblicazione su questa rivista.
b. Gli autori possono inoltre stabilire ulteriori direttive contrattuali per la distribuzione non esclusiva della versione del contributo pubblicata sulla rivista (es. ripubblicarlo in archivi istituzionali o in un volume), con uno specifico riconoscimento della prima pubblicazione su questa rivista. Chiediamo pertanto agli autori di contattarci nel caso di eventuali ripubblicazioni.