Hard Brexit, Soft Brexit, Smooth Brexit. Definizioni a confronto

Autori

  • Monica Antonello Università degli studi di Verona

DOI:

https://doi.org/10.13136/2281-4582/2020.i15.605

Parole chiave:

English terminology, terminological definition, Hard Brexit, Soft Brexit, Smooth Brexit

Abstract

Il fenomeno della Brexit ha portato diversi cambiamenti, di natura sia politico-sociale sia linguistica. Dal 2012, anno della creazione del neologismo, da questo termine ne sono stati coniati diversi altri, atti a definire i protagonisti e le implicazioni di tale evento. Questo studio si concentra su tre composti – hard Brexit, soft Brexit e smooth Brexit – che designano tre possibili realizzazioni dell’uscita del Regno Unito dall’Unione Europea. Lo scopo è quello di confrontare le definizioni di tali termini fornite da due glossari istituzionali, quello del Parlamento inglese e quello del Parlamento europeo – entrambi denominati Brexit Glossary, con le definizioni reperite nel Brexit Corpus, un corpus giornalistico di testi raccolti dal web e disponibile sulla piattaforma SketchEngine. I dati dimostrano che le definizioni dei tre termini analizzati non sono completamente coerenti e che i processi che descrivono non sono del tutto trasparenti e chiari agli utenti.

Riferimenti bibliografici

“Article 50.” Brexit Glossary. 2019. https://researchbriefings.parliament.uk/ResearchBriefing/
Summary/CBP-7840#fullreport.

Arnorsson, Agust e Gylfi Zoega. “On the Course of Brexit.” European Journal of Political Economy 55 (2018): 301-323.

“Brexit, n.” OED Online. Oxford: Oxford University Press, 2020. www.oed.com/view/Entry/54763375.

“Brexit.” Cambridge Dictionary. Cambridge: Cambridge University Press.
https://dictionary.cambridge.org/it/dizionario/inglese/brexit.

“Brexit.” Collins Dictionary. Glasgow: HarperCollins Publishers. https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/brexit.

“Brexit.” Diccionario del español jurídico. https://dej.rae.es/lema/brexit.

“Brexit.” Duden. https://www.duden.de/node/25400/revision/25429.

“Brexit.” Macmillan Dictionary. London: Macmillan Education Limited. https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/brexit_1.

“Brexit.” Treccani. http://www.treccani.it/vocabolario/brexit_res-0ba80211-3a0b-11e6-878a-00271042e8d9/.

Finlay, Mairead. Brexit Glossary. 2019. https://termcoord.eu/2019/01/brexit-glossary/.

Fontaine, Lise. “The Early Semantics of the Neologism BREXIT: A Lexicogrammatical Approach.” Functional Linguistics 4.1 (2017): article 6.

Gendron, Anne-Marie e Chiara Messina. “Neologia e norme. Criteri terminologici per la creazione e la valutazione dei neologismi.” Bulletin VALS-ASLA Numero speciale 1 (2015): 111-127.

House of Commons Library. Brexit Glossary. 2019.
https://researchbriefings.parliament.uk/ResearchBriefing/Summary/CBP-7840.

Lalić-Krstin, Gordana e Nadežda Silaški. “From Brexit To Bregret: An Account of Some Brexit-induced Neologisms in English.” English Today 34.2 (2018): 3-8.

Menon, Anand e John-Paul Salter. “Brexit: Initial Reflections.” International Affairs 92.6 (2016): 1297-1318.

Migliorini, Bruno. “Uso ed abuso delle sigle.” Conversazioni sulla lingua italiana. Firenze: Le Monnier, 1949. 86-90.

Ott, Ursula F. e Pervez N Ghauri. “Brexit Negotiations: From Negotiation Space to Agreement Zones.” Journal of International Business Studies 50 (2019): 137-149.

Sager, Juan C. A Practical Course in Terminology Processing. Amsterdam: John Benjamins, 1990.

Woch, Agniesza. “Autour du Brexit: de la créativité lexicale del twitteurs polonais et français dans les commentaires politiques.” Emprunts néologiques et équivalents autochtones: études interlangues. A cura di Christine Jacquet-Pfau, Andrzej Napieralski e Jean-François Sablayrolles. Łódź: Instytutu Romansityki Uniwersytetu Łódzkiego, 2018. 167-176.

Zanola, Maria Teresa. Che cos’è la terminologia. Roma: Carocci, 2018.

Pubblicato

2020-06-01

Fascicolo

Sezione

Articoli (sezione generale) - lingua e linguistica inglese